删。就是删除,但凡古汉语中的发语词、在句子结构上起标志用途的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没词能代替,故翻译时无须译出,可删去。例1:夫战,勇气也。
译句:战斗,靠的是勇气。夫为发语词,删去不译。例2:孔子云:何陋之有?译句:孔子说:有哪些简陋的呢?之为宾语前置的标志,删去不译。例3:师道之不传也久矣。译句:从师学习的风尚已经很长时间没有了。
也为句中语气助词,起到舒缓语气有哪些用途,没实在乎义。在翻译时,完全可以去掉。
来源:www.hjexys.com 2024-09-15
删。就是删除,但凡古汉语中的发语词、在句子结构上起标志用途的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没词能代替,故翻译时无须译出,可删去。例1:夫战,勇气也。
译句:战斗,靠的是勇气。夫为发语词,删去不译。例2:孔子云:何陋之有?译句:孔子说:有哪些简陋的呢?之为宾语前置的标志,删去不译。例3:师道之不传也久矣。译句:从师学习的风尚已经很长时间没有了。
也为句中语气助词,起到舒缓语气有哪些用途,没实在乎义。在翻译时,完全可以去掉。